speaker:
year: 2019Dar soloyi sol, dar vaqtoyi vaqt, vuδǰ na-vuδǰ, yi podx̌o vuδǰ.
speaker:
year: 2019Давным-давно, в незапамятные времена, жил один царь.
speaker:
year: 2019Wi podx̌oy-and yiw-ik-aθ puc vuδǰ.
speaker:
year: 2019И был у царя единственный сын.
speaker:
year: 2019Yu šozodā dis xax̌ xušrūy vuδǰ-idi fuk-aθ ɣācen-en as wi xišruyi wi-ti kotā vic.
speaker:
year: 2019Этот царевич был такой красивый, что все девушки от его красоты были без ума.
speaker:
year: 2019Rūzo vid, podx̌o noxuš sůd.
speaker:
year: 2019Однажды царь заболел.
speaker:
year: 2019Bād as xu puc qīwd tar xu xez xu lůvd: a puc, uz-ta baɣer nuro x̌umne marum-atā, turd ik dis lůvum-idi, uz ca marum tu tar dasti čap ɣ̌ew mā-sāw.
speaker:
year: 2019Тогда он зовет своего сына и говорит ему: "Сын, я не сегодня-завтра умру, и вот что тебе скажу: ты после моей смерти по левую руку охотиться не езди!"
speaker:
year: 2019Yu ɣiδā as xu dodi pex̌st: čīz-ard?
speaker:
year: 2019Юноша спросил отца: Почему?
speaker:
year: 2019Yu lůd: pi di tund kor mā-vid-atā, wuz-um turd lůd xu, tu aga mu puc ca viyi, mu ba-dil-ta kini.
speaker:
year: 2019Тот сказал: до этого тебе дела нет, а я тебе сказал; и если ты мой сын, то будешь меня слушаться.
speaker:
year: 2019Xêr, yam ɣiδā-yi lůd: bašānd.
speaker:
year: 2019Ну что ж, юноша сказал: хорошо.
speaker:
year: 2019Alqissā, podx̌o mūd.
speaker:
year: 2019И вот царь умер.
speaker:
year: 2019Wi ob-at xok-en čūd-at, wi cirow-en piδid-at, yu ɣiδā fikr čūd didi mu dod ik wi nasiāt mu ca čūd, wuz ku yakbor ozimůd wi kinum didi, yu murd-i as rost-aθ lůd-o nay.
speaker:
year: 2019Его похоронили, по обычаю на третий день поминки сделали, и юноша подумал: тот наказ, что мне отец дал, я хоть раз должен проверить, правду он мне сказал, или нет.
speaker:
year: 2019Xêr, yi meθ-i panǰo nafar ɣ̌ewdoǰ xu qatīr zox̌t xu vorǰen-en sat sawor xu tar dasti čap-en ɣ̌ew sat.
speaker:
year: 2019И вот как-то раз он взял с собой пятьдесят охотников, они сели на коней и отправились по левую руку охотиться.
speaker:
year: 2019Toyd-en-toyd-en, yat-en yi ǰoy-andīr didi, yam-and yik důnd xušrūy čax̌mazor didi, zarīӡen qaqārā kinen, bulbulen čačahā kinen.
speaker:
year: 2019Ехали-ехали и приехали к чудесному месту, где бьют источники, перепелки поют и соловьи.
speaker:
year: 2019Yu xurd-aθi lůd: mu dod-ard na-biyomurzax̌ didi ik mi rāng ǰoy mu wintow rawobīn na-sut.
speaker:
year: 2019Он в сердах сказал: ах, отец, чтоб ему пусто было на том свете, как же он в такое красивое место мне ходить запретил!
speaker:
year: 2019Azed-and-en wāδ as xu vorǰen-tīr xāvd xu bād-en tux̌ā-mux̌ā čūd-atā, mi podx̌obačā-yand mi wux̌ sut tar wam medůn didi yi galā-yi naxčīr yat, yam podx̌obačā gāx̌t tar xu amrogůn xu lůdi: a virodār, ǰāldi xurok xet xu, andiӡ-ām, di naxčīrxel qabal δāδ-ām.
speaker:
year: 2019Тут они с коней слезли, свои припасы развернули, а царевич заметил на поле стадо кииков и говорит своим спутникам: братья, поскорее ешьте, пойдем окружим кииков!
speaker:
year: 2019Azed-and-en wāδ xurok xūd xu vorǰen-ti-en sawor sat xu, bād-en ay čūd wi naxčīrxel dām-tīr.
speaker:
year: 2019Тут они поели, на коней сели и погнались за кииками.
speaker:
year: 2019Diwent-en-diwent-en, alqissā ar wi galā-yi naxčīr-en yat didi wi naxčīrxel miyůn-andīr yi x̌ipax safed naxčīr (toǰiki ziv-tīr-ta as wi ohui safed-ak lův-en) ɣal wirūvǰ.
speaker:
year: 2019Гнали их, гнали, наконец, догнали стадо, а там в середине белый-белый киик (таджики его называют оу) стоит.
speaker:
year: 2019Yam ɣiδā gāx̌t tar wev xu amrogůn xu lůdi: a baǰgalā, tama diga šič di yi galā naxčīr pex̌ tāžet-at di ouyi safed-ak pi mu lāket.
speaker:
year: 2019Юноша своим спутникам сказал: ребята, вы догоняйте стадо, а этого белого мне оставьте.
speaker:
year: 2019Wāδ-en lůd: lap bašānd.
speaker:
year: 2019Они сказали: очень хорошо.
speaker:
year: 2019Alqissā, ay-en vo čūd-atā wāδ naxčīren-en mis dar žêx̌t sat.
speaker:
year: 2019И вот они за ними погнались, а киики тоже побежали
speaker:
year: 2019Azed-and yu ou-yi safed-ak toq sut-atā podx̌obačā wi dām-tīr-i vorǰ-qatīr ay čūd.
speaker:
year: 2019Тут белый киик один остался, а царевич погнался за ним на лошади.
speaker:
year: 2019Alqissā, diwenti-diwenti, diga yu podx̌obačā as xu amrogůn pano δod.
speaker:
year: 2019Гнался он за ним, гнался, и спутников своих из виду потерял.
speaker:
year: 2019Azed-and-en wāδ wi amrogůn tar yi taraf wev naxčīren dām-tīr sat-at, as mi podx̌obačā-en sof-aθ rinūx̌t.
speaker:
year: 2019Тут его спутники в одну сторону за кииками поехали, про царевича совсем забыли.
speaker:
year: 2019Cůnd-en čūd didi yi naxčīr-aθ-en mis δêdow na-vārδod.
speaker:
year: 2019Сколько ни старались, ни одного киика не смогли поймать.
speaker:
year: 2019Xêr, dev šič lākām-atā, anǰāvām dar bobati mi podx̌obačā.
speaker:
year: 2019Что ж, мы их пока оставим, поговорим о царевиче.
speaker:
year: 2019Yam mis cůndi čūd wi ou-yi safed-ak daryov čīd-i navārδod.
speaker:
year: 2019И он тоже сколько ни старался, поймать белого киика не смог.
speaker:
year: 2019xêr, yu ou-yi safed-ak yat xu ded ar yi ǰoy.
speaker:
year: 2019А белый киик добежал до одного места и там скрылся.
speaker:
year: 2019yam podx̌obačā mis yat ded aram, ikaram-idi yu ou-yi safed-ak aram ca ded.
speaker:
year: 2019Царевич тоже туда вошел следом за ним.
speaker:
year: 2019ikůndi yam podx̌obačā čūx̌t-idi yi žindūrvak as wi mālā nax̌tūyd xu, mi podx̌obačā-yi wīnt.
speaker:
year: 2019И увидел, что (там стоит большой терем и) оттуда вышел оборотень, который заметил его.
speaker:
year: 2019bād-i růnt wi-tīr at yam podx̌obačā mis sipoygari čūd, šamšer-i tīžd xu di δod-i wi farqi sar-ard, yu žindūrvak δu būlak.
speaker:
year: 2019И сразу набросился на него, но царевич изловчился, достал саблю и как ударил его по макушке -- оборотень пополам.
speaker:
year: 2019xêr, wi žindūrvaki zīd xu sut ded tar wi čīd didi, taram yi yor-aθ nist.
speaker:
year: 2019Убил он оборотня, зашел в его дом, а там никого нет
speaker:
year: 2019xêr, bād-i wi čīd poygā ndīr čo čīnt xu wi žindūrvaki vūd xu ribūyd-i ar wi čo, as tīr-i wi-ti čūd sit no-namoyůn-aθ.
speaker:
year: 2019Тогда он выкопал в полу его дома яму, бросил туда оборотня и положил на него сверху земли, (чтобы было) незаметно.
speaker:
year: 2019xêr azed-and wi nazar δod pi x̌āsitan didi čil wix̌īӡ ɣal aweӡůn.
speaker:
year: 2019И тут огляделся, а на главном столбе сорок ключей висят.
speaker:
year: 2019yu sut wev wix̌īӡen-i zox̌t xu bād yat čil xazīnā-yi wix̌id didi, tar wev xazīnāyen tillo-t, nuqrā-t, yoqůt-at zumrad.
speaker:
year: 2019Он пошел, взял эти ключи, открыл сорок кладовых, а в этих кладовых золото и серебро, яхонты и изумруды.
speaker:
year: 2019azed-andiyi vo wev divi-mivi xax̌ čūd xu, bād nax̌tūyd tar vaǰ xu, xu vorǰ sut sawor xu, andūyd xu, badarraw sut tar xu ǰoy xu, xu ǰoy-tīr-i čūd yi-ga odam podx̌o xu, xubaθ-i xu nān zox̌t xu tared.
speaker:
year: 2019Тогда он двери крепко закрыл, вышел, сел на коня, вернулся к себе, там назначил вместо себя другого человека царем, а сам взял свою мать -- и обратно.
speaker:
year: 2019alqissā firīpt tar wi ǰoy, gāx̌t tar xu nān xu lůd-i: a nān, mu dod-i xu zindagi-ndīr lůvǰat didi tar dasti čap māsa.
speaker:
year: 2019Приехал туда и говорит матери: мой отец, когда был жив, по левую руку не велел ездить.
speaker:
year: 2019wuz-um yi meθ panǰo nafar qatīr yat didi tarůd mi rāng ǰoy.
speaker:
year: 2019А я однажды с 50 людьми поехал, и вот тут такое красивое место.
speaker:
year: 2019yā lůd: tu dod mis rost lůvǰ.
speaker:
year: 2019Она ответила: твой отец тоже правду говорил.
speaker:
year: 2019ikam ǰoy xoli as žindūrvak nist.
speaker:
year: 2019В этом месте оборотень живет.
speaker:
year: 2019yu gāx̌t tar wam xu lůdi: žindūrvak-um biyor zīd.
speaker:
year: 2019Он ей говорит: оборотня я вчера убил!
speaker:
year: 2019yā gāx̌t tar wi xu lůdi: a puc kādand-at wi zīd?
speaker:
year: 2019Она его спросила: сын, где же ты его убил?
speaker:
year: 2019yu ik di sawol-ard-i wam ǰawob načūd xu, xu gāp-i tar yiga taraf têpt.
speaker:
year: 2019Он на этот вопрос ей не ответил, и о другом завел речь.
speaker:
year: 2019alqissā, firīpt-en tar wev xazīnāyen xez, yu ɣiδā wix̌īӡen-i zox̌t xu wev xazīnāyen-i fukaθ xu nān-ard divix̌t.
speaker:
year: 2019Пришли они к кладовым, юноша взял ключи и все кладовые показал матери.
speaker:
year: 2019azed-and-en qolin-molin-en vūd, wi čīd-and-en weδd, bīreǰ-mīreǰ-en mis vūd, orostā-en čūd.
speaker:
year: 2019Принесли оттуда всякие ковры, положили в доме, покрывала всякие тоже принесли, постелили.
speaker:
year: 2019yu ɣiδā gāx̌t tar xu nān xu lůdi: tarůd bidi ǰoy yo tar mu dod x̌ār?
speaker:
year: 2019Юноша матери говорит: где лучше, тут или в городе моего отца?
speaker:
year: 2019yā lůd: a nān, wuz-um mis tarůd xuš čūd, ik důndǰāt-um tarůd yat.
speaker:
year: 2019Она сказала: мне тоже тут нравится, поэтому я сюда пришла
speaker:
year: 2019vo-yi lůd: a nān, wuz as tu yi iltimos kinum, didi ar waxt puxtān ca kini, yo xu δust-aθ mis ca ziniyi, ar mi čālak x̌ac mākin.
speaker:
year: 2019Потом он сказал: мать, у меня к тебе одна просьба, когда будешь еду готовить или даже руки мыть, ты в чалак (= углубление перед очагом) воду не лей.
speaker:
year: 2019yā lůd: čīzard?
speaker:
year: 2019Она спросила: почему?
speaker:
year: 2019yu lůd: wuz-um di turd lůd xu, tu mu badil kin.
speaker:
year: 2019Он ответил: я это тебе сказал, ты меня слушайся.
speaker:
year: 2019xêr, daraw-aθ sarfām sat yidi ar čīz-ca yi kedand yast, mu puc as mu wi ǰoy čūɣ̌ǰ.
speaker:
year: 2019Она сразу поняла, что это неспроста, и сын от неё что-то скрывает.
speaker:
year: 2019daδi ziv tar nůl-aθ lůd: bašānd.
speaker:
year: 2019И только для виду сказала: хорошо.
speaker:
year: 2019xêr, alqissā, čand rūz-at čand maāl naɣ̌ǰīd, yu wam puc sāraki sůd ɣ̌ew, vegā-ra yiwi naxčīr δīd-at yoδd, vo wi yi-ga saār-ard-at sůd ɣ̌ew.
speaker:
year: 2019И вот так прошло сколько-то дней, сколько-то времени: сын ее утром уезжает на охоту до вечера, одного киика поймает и возвращается, и опять с рассветом на охоту.
speaker:
year: 2019yi meθ yu wam puc sut tar ɣ̌ew atā, yā fikr čūd-idi, mu puc murdi ca lůd, ar di čālak x̌ac māk, wuz ku nur x̌ac ca kinum, carāng sůd?
speaker:
year: 2019В один из дней ее сын поехал на охоту, а она подумала: мне сын сказал в этот чалак воды не лить, а вот если я сегодня воду вылью, что будет?
speaker:
year: 2019bādi aray čalakand x̌ac zox̌t xu garδenti ar wi čālak.
speaker:
year: 2019И она налила воду в три ведра и опрокинула их в чалак.
speaker:
year: 2019xêr, yā meθ vegā sat-at, yu wam puc as ɣ̌ew yat.
speaker:
year: 2019День прошёл, ее сын с охоты вернулся.
speaker:
year: 2019yā vo daraw taqal wird sat-at, xurok-murok-i vo pêxt-at, wi-en xūdat, x̌āb-en x̌ovd-at, saār-atā yu ɣiδā vo tūyd tar ɣ̌ew-ata, yam wi nān vo cavor-ga čalak-and x̌ac-i vūd xu vo-yi garδent ar čālak.
speaker:
year: 2019Она с ним сразу завела разговоры, всякую еду ему приготовила, они поели, ночью легли, а на рассвете юноша опять уехал на охоту, а мать снова принесла ещё четыре ведра воды и опрокинула их в чалак.
speaker:
year: 2019ikdůnd-i čūx̌t-idi as wi čālak-ard awoz nax̌tūyd didi: ǰůni xuδoyi, as mi balora mu ziwêδ!
speaker:
year: 2019И тут услышала, что из чалака голос доносится: на помощь, от беды меня избавь!
speaker:
year: 2019yā beli qāp δod xu bādi wi žindūrvak ziwost.
speaker:
year: 2019Она схватила лопату и оборотня вытащила.
speaker:
year: 2019yu-yi lůd: tu puc kāyi?
speaker:
year: 2019Тот спросил: где твой сын?
speaker:
year: 2019yā lůd: mu puc tar ɣ̌ew.
speaker:
year: 2019Она говорит: на охоте.
speaker:
year: 2019yu lůd: tu mu arrāng vid ǰoy kin.
speaker:
year: 2019Он говорит: ты меня как-нибудь спрячь.
speaker:
year: 2019argůn nay, tu puc ca yoδd, ām mu zīnt-at ām tu.
speaker:
year: 2019А иначе когда твой сын вернется, он и меня убьет, и тебя.
speaker:
year: 2019yā x̌appast-aθ čūd wi ǰoy.
speaker:
year: 2019Она его быстро спрятала.
speaker:
year: 2019xêr, vegārd-at yu wam puc vo yat, naxčīr-i vo vūd.
speaker:
year: 2019Вечером сын вернулся, принёс, как обычно, киика.
speaker:
year: 2019yā vo xurok-i pêxt xu, wird-i δod xu, bād-en vo x̌ovd.
speaker:
year: 2019Она ему еду приготовила, дала, потом они легли.
speaker:
year: 2019barobar x̌āb-at yā ɣ̌inik andoyd xu sat tar wi žindūrvak xez.
speaker:
year: 2019А в полночь женщина встала и пошла к оборотню.
speaker:
year: 2019xurok-i čūd wird, yu-yi wi xūd xu, vo yat tar čīd x̌ovd.
speaker:
year: 2019Приготовила ему еду, он поел, и она обратно в дом вернулась спать.
speaker:
year: 2019xêr, yā x̌āb rux sat, yu ɣiδā vo andūyd xu badarraw tar ɣ̌ew.
speaker:
year: 2019Рассвело, юноша встал и опять на охоту.
speaker:
year: 2019xêr, yā wi nān vo xurok-i čūd xu yod-i wi žindūrvak-ard.
speaker:
year: 2019А мать его еду приготовила и отнесла оборотню.
speaker:
year: 2019yu-yi wi xurok xūd xu, bād-en daraw bozi sat, ba kūtoyi muxtasar anǰāvām, yā wi ɣiδā nān lozaki (homila) sat, amo yu ɣiδā as xu nān kor bexabar, nawzent didi wi žindūrvak-i wi nān zindā čūɣ̌ǰ.
speaker:
year: 2019Он поел и начали они шалить -- короче говоря, мать этого юноши забеременела, но юноша о делах своей матери понятия не имел и не знал, что она оборотня оживила.
speaker:
year: 2019xêr, yā meθ vegā sat-at, yu ɣiδā vo yat.
speaker:
year: 2019Настал вечер, юноша вернулся.
speaker:
year: 2019yā wi nān vo andoyd, xurok-murok-i pêxt xu, wi xurok-en xūd-atā, daraw naqli-en sat.
speaker:
year: 2019Мать его встала, еду приготовила, они поели и стали разговаривать.
speaker:
year: 2019yu ɣiδā gāx̌t tar xu nān xu lůdi: a nān!
speaker:
year: 2019Он матери говорит: эй, мать!
speaker:
year: 2019yā lůdi: a puc, čīz-ta lůvi?
speaker:
year: 2019Она ему в ответ: что скажешь, сын?
speaker:
year: 2019yam lůd: a nān, tu-ta x̌o qīn sāwi ik-mi čīd-ard toqāθ?
speaker:
year: 2019Он говорит: ты, наверное, в этом доме скучаешь одна?
speaker:
year: 2019yā-yi ziv tar nůl-aθ lůd: ůn, a puc, oxir ik důnd lap qīn-ta nasām-atā, oxir pizūrik-aθ qīn sām.
speaker:
year: 2019Она притворно ему говорит: да, сын, ну так не слишком, ну немного скучаю.
speaker:
year: 2019yu-yi lůd: ā nān, rozī sāwi, wuz ɣ̌in anǰāvum xu vārum tar tu xez, pi wam bor pišāw.
speaker:
year: 2019Он говорит: Если ты не против, я жену найду, к тебе приведу, с ней хоть развлекись.
speaker:
year: 2019yā lůd: bašānd.
speaker:
year: 2019Она говорит: хорошо.
speaker:
year: 2019xêr, yi lāv naqli-en čūd xu xūδm daraw yêd wev.
speaker:
year: 2019Немного так поговорили, и стал их сон одолевать.
speaker:
year: 2019xêr, x̌ovd-en, yā wi ɣiδā nān vo čūx̌t-i to wam puc tar xūδm δod-atā yā vo andoyd xu xurok-i vo pêxt xu Žindūrvak-ard-i yod.
speaker:
year: 2019Они легли, мать увидела, что ее сын заснул, встала, еды приготовила и оборотню отнесла.
speaker:
year: 2019yu Žindūrvak wi xuroki xūd xu vo-en daraw bozi-yat masti sat.
speaker:
year: 2019Оборотень поел и снова они стали развлекаться.
speaker:
year: 2019xêr, yi lāv bozi-en čūd xu yā gāx̌t tar wi Žindūrvak xu lůd-i: a ǰůn, mund mu yi-čand bačā suδǰ, yāni duǰůn-um sic, cā meθ-ga wuz baɣer vārum, tām ta mi bačā carāng-um?
speaker:
year: 2019Вот они немного пошалили, и она оборотню говорит: у меня теперь будет больше детей, я в положении, и наверное мне скоро рожать, что мне с этим ребенком делать?
speaker:
year: 2019yu gāx̌t tar wam xu lůd-i: di bačā kor osůn-ata tu ik di lův idi tu puc māš carāng-ām, cůnd-aθ-ta uz tarůd xu ǰoy-um?
speaker:
year: 2019Он ей говорит: с ребёнком всё просто, а вот ты лучше скажи, что с твоим сыном будем делать? сколько ещё мне тут прятаться?
speaker:
year: 2019arrāng vid, as di tu yi-čand bačā piro wi binêsām, tām-ta māš zindagůni bašānd sůd.
speaker:
year: 2019В любом случае перед рождением ребенка нужно от него избавиться, тогда наша жизнь станет хорошей
speaker:
year: 2019yā lůd: di kor osůn-ata, tu di kūdak bačā lův.
speaker:
year: 2019Она говорит: это дело простое, а ты про маленького ребенка скажи.
speaker:
year: 2019yam cā meθ-ga mu puc xez-and x̌armandā mu kix̌t, argůn yu mu cā pex̌st, uz wird čīz lům?
speaker:
year: 2019Он же опозорит меня перед сыном, если тот меня вдруг спросит, что я ему скажу?
speaker:
year: 2019yu žindūrvak-i lůd: ar waxt-at di vūd, wix̌tak di kin xu, bād-at yod xu, xu puc půnd-tīr-at di lākčūd xu daδ-at yat, tar xu ǰoy.
speaker:
year: 2019Оборотень говорит: когда родишь его, спеленай, а потом отнесешь и оставишь на дороге, по которой твой сын возвращается, а сама вернешься домой.
speaker:
year: 2019yu di as ɣ̌ew yat, di wix̌tak-ta wīnt, daδ-ta zêzd di xu vīrt-ta turd.
speaker:
year: 2019Тот с охоты приедет, сверток увидит, возьмет его и принесет тебе
speaker:
year: 2019tu tām awalůn-aθ mā-čemb, zibora-atā daδ-at as wi parǰūvd.
speaker:
year: 2019Ты сначала не соглашайся, а потом у него возьмешь.
speaker:
year: 2019ikid gāp wam ɣ̌inik-ard xuš yat.
speaker:
year: 2019Эти слова женщине понравились.
speaker:
year: 2019xêr, yilāv-ga bozi-en čūd xu yā vo sat tar xu ǰoy ata tar mi žindūrvak-i vo δod qulf xu lākčūd.
speaker:
year: 2019Ещё немного они пошалили, и она пошла к себе, а оборотня как обычно заперла и оставила.
speaker:
year: 2019xêr, yā x̌āb rux sat-at, xurok-en čūd-at, yu ɣiδā vo xurok-murok-i xūd xu bād sut, xu cani vo δod tar xu dām xu badarraw.
speaker:
year: 2019Вот рассвело, еду приготовили, юноша поел и пошёл, ружьё на спину -- и в путь.
speaker:
year: 2019di šič lākām-at anǰāvām dar bobati mam ɣ̌inik didi, yam ik wam meθ-and noxuš sat, ba kūtoyi muxtasar anǰāvām, puc wamand sut.
speaker:
year: 2019Оставим его, поговорим теперь о женщине: в тот самый день она почувствовала себя плохо и, одним словом, у нее родился сын.
speaker:
year: 2019yu ɣiδā as xu nān to wêx̌t-atā daraw gāp δêd sut.
speaker:
year: 2019Как только мальчик родился, сразу начал говорить.
speaker:
year: 2019xêr, yā daraw wi wix̌tak čūd xu bādi yod xu, xu puc půnd-tīr-i wi lākčūd-at xubaθ yat tar čīd.
speaker:
year: 2019Она его быстро запеленала, отнесла на дорогу, по которой сын возвращается, и там оставила, а сама пошла домой.
speaker:
year: 2019vegā-rd-atā yu ɣiδā as ɣ̌ew yat čūx̌t-i didi wi půnd-tīr bačā wix̌tak čūɣ̌ǰin.
speaker:
year: 2019Вечером юноша пришёл с охоты и увидел на дороге ребенка запеленутого.
speaker:
year: 2019yu awalůn x̌oǰ-i δūyd, zibo-ra-atā yat tar wi wix̌tak xez xu, bād-i čūd xu pi bat wi xu, vūd-i tar xu čīd wi.
speaker:
year: 2019Сперва он испугался, а потом подошел к ребенку, взял его на руки и отнес домой.
speaker:
year: 2019azed-and ded tar čīd, wi nān čūx̌t-i yi wix̌tak wam puc-ǰa-tā yat.
speaker:
year: 2019Вошёл в дом, мать увидела его с младенцем на руках.
speaker:
year: 2019azedand yam ɣiδā lůd: ā nān, virodbucik-um xurd vūd!
speaker:
year: 2019А он говорит ей: мать, я себе братика принёс.
speaker:
year: 2019yā lůd-i: ā puc, yid čīd-ard lākčīd naboft!
speaker:
year: 2019Она говорит: сын, его в доме нельзя оставить!
speaker:
year: 2019yu lůd: čīz-ard?
speaker:
year: 2019Он говорит: почему?