| RU  |  EN  | 

Устный корпус
абазинского языка



Корпус содержит устные тексты на тапантском диалекте абазинского языка. Записи были сделаны в ходе экспедиций НИУ ВШЭ и РГГУ в аул Инжич-Чукун Абазинского района республики Карачаево-Черкесия в 2017–2019 гг. Расшифровка и глоссирование текстов были выполнены участниками научно-учебной группы “Аспекты грамматики абазинского языка” и гранта РНФ 17-18-01184 "Коммуникативная организация естественного дискурса на звучащих и жестовых языках". С декабря 2019 г. поиск в корпусе работает в закрытом тестовом режиме.


К поиску


Транскрипция

Абазинские тексты приводятся в абазинской кириллической орфографии и в латинской транскрипции, выработанной московской научно-исследовательской группой по изучению абхазо-адыгских языков. Различия между МФА и системой транскрипции, используемой в корпусе, следующие:

  • абруптивные согласные обозначены точкой над или под буквой (например, ṗ, ṭ, ḳ),
  • палатализованные согласные обозначены апострофом (например, g’, ʁ’, χ’),
  • согласные c, č, š, ʒ, ǯ, ž, λ соответствуют t͡s, t͡ʃ, ʃ, dz, d͡ʒ, ʒ, ɬ в МФА,
  • согласные ŝ, ẑ, ĉ (свистяще-шипящие) отсутствуют в МФА.

Ударение в орфографической записи обозначено прописной буквой, ударение в транскрипции обозначено знаком акута.


Как пользоваться корпусом

Этот корпус относится к группе корпусов, использующих поисковую платформу tsakorpus. Инструкция с описанием общих технических возможностей поиска в корпусах этого типа содержится в разделе «Справка» (кнопка с вопросительным знаком в правом верхнем углу страницы поиска). Ниже описаны некоторые правила, специфические для данного корпуса.


Поиск слова в орфографии

В поле “слово (орф)” можно ввести словоформы, используя орфографическую запись. Например, по запросу апхьарта ‘школа’ можно найти все вхождения этой словоформы в текстах корпуса. Для абруптивных согласных в орфографической записи используется знак I (заглавное латинское i), например, пI, тI, кI.

Слова можно искать, используя регулярные выражения (подробнее см. в “Справке”). Например, знак ? обозначает “любой символ”, знак * обозначает “любое количество любых символов”. Так, по запросу ла в текущей версии корпуса можно найти одно вхождение слова ла ‘собака’; по запросу ла? найдется слово лан ‘ее мать’; по запросу ла* найдутся слова ла ‘собака’, лан ‘ее мать’, лара ‘она’, лаща ‘ее брат’ и др. Регистр не влияет на результаты поиска.

Это же поле используется для поиска по русскому переводу. Перед тем, как ввести слово по-русски, не забудьте поменять абазинский на русский в поле “Язык/слой”.

Поиск слова в транскрипции

В поле “слово (транс)” можно ввести словоформы, используя запись в транскрипции. Например, по запросу apχ’arta ‘школа’ можно найти все вхождения этой словоформы в текстах корпуса. Наличие/отсутствие знака ударения над гласными не влияет на результаты поиска. Запросы с использованием регулярных выражений работают так же, как в поле “слово (орф)”.

Поиск по глоссам

Поиск по глоссам позволяет создавать запросы, касающиеся морфемной структуры словоформ. Для того, чтобы воспользоваться поиском по глоссам, нужно ввести необходимые грамматические пометы в поле “глоссы” вручную (через запятую, если порядок глосс неважен) или же нажать на кнопку в правой части этого поля — появится окно-подсказка, в котором можно выбрать необходимые глоссы, а также задать их порядок относительно основы и относительно друг друга.

Система глосс, используемая в корпусе, представлена в следующих таблицах.

1. Личные префиксы

орфографиятранскрипцияглосса
с-s-1sg.abs, 1sg.io, 1sg.erg
у-w-2m.abs, 2m.io, 2m.erg
б-b-2f.abs, 2f.io, 2f.erg
д-d-3h.abs
й-j-3n.abs
3pl.abs
3m.io, 3m.erg
rel.abs
хI-h-1pl.abs, 1pl.io, 1pl.erg
шв-ŝ-2pl.abs, 2pl.io, 2pl.erg
л-l-3f.io, 3f.erg
на- / а-na- / a-3n.io. 3n.erg
р- / д-r- / d-3pl.io, 3pl.erg
з-z-rel.io, rel.erg

2. Прочие префиксы

орфографиятранскрипцияглоссаназвание
а-a-datдатив
а-a-defопределённость
а(й)-(a)j-socсоциатив
аба-, а(й)-aba-, a(j)-rec.io, rec.ergреципрок
ан-an-rel.tmpтемпоральная релятивизация
ата-ata-repрепетитив
ба-/па-ba-/pa-qadvадвербиальный интеррогатив
гIа-ʕa-cslцислокатив (директивный преверб «сюда»)
гь-g’-neg.empэмфатическое отрицание
дза-ʒa-limлимитив
з-z-ben
pot
бенефактив
потенциалис
з-z-rel.rsnрелятивизация причины
ла-la-insинструменталис
м-m-negотрицание
ма-ma-jud«юдикатив»
мхъа-mqa-involинволюнтатив (“случайно”)
на-na-trlтранслокатив (директивный преверб «отсюда»)
прочие превербы loc
loc.elat
элативная форма преверба
р-r-causкаузатив
тш-č-rfl.absрефлексив
ц-c-comкомитатив
чв-ĉ-malмалефактив
ш-š-rel.mnrрелятивизация способа
(ъ)а-(ʔ)a-rel.locлокативная релятивизация

3. Суффиксы

орфографиятранскрипцияглоссаназвание
impимператив (нет своего показателя, указывается в скобках после основы)
aorаорист (нет своего показателя, указывается в скобках после основы)
resрезультатив (нет своего показателя, указывается в скобках после основы)
-ба/-па-ba/-paclnклассификатор вещей (при числительных)
-бырг-bərgjustконверб (“как только”)
-га-ganinsимя инструмента
-гвыща-gʷəš’adprcдепрециатив (сожаление)
-(гь)и-(g’)əjaddаддитив
-гьашва-g’aŝaintинтенсив
-гIа-ʕaelatэлатив
-гIа-ʕanmlноминализация
-гIв-ʕʷclhклассификтор людей (при числительных)
-гIв-ʕʷnagимя деятеля
-гIвышва-ʕʷəŝaintинтенсив
-гIваца-ʕʷacaimmedиммедиатив, рестриктив (‘только (что)’)
-да-daqhличный интеррогатив
-дза-ʒaassассертив-интенсив
-дза-ʒalimлимитив («до»)
-дъа-dʔacarкаритив («без»)
-з(а)-z(a)pst.nfinнефинитное прошедшее
-за-zainfrинферентив
-заджвыкI-zaʒ̂əḳrstrрестриктив ‘только’
-зара-zaracond.rsnпричинный кондиционал («раз»)
-зд / -зтI-zd / -zṭprm.stпермиссив статических глаголов
-запыт-zapətfreqфреквентатив
-(з)ла-(z)ladynдинамизация
-зд.хIва-zd.hʷacncконцессив (уступительность)
-зтын-ztəncond.realкондиционал I
-əjprsнастоящее время
-ижьтара-əjž’tarasinceконверб («с тех пор как»)
-ищтI-əjš’ṭempэмфаза
-йа-jaqnнеличный интеррогатив
-ква-kʷaplмножественное число
-кI-ḳindfнеопределённость
-кI-ḳunitсчётный суффикс (при числительных)
-кIва-ḳʷacvb.negотрицательное деепричастие
-ла-lalatлатив
-ла-lahabхабитуалис
-ла-lainsинструменталис
-ла-lacnсуступительность
-ма-maqобщий интеррогатив
-мгIва-mʕʷanpotноминализация возможности
-мца-mcacvbконверб
-мыгIва-məʕʷadprcдепрециатив (сожаление)
-npst(.dcl)прошедшее время
-нацIкIьа(ра) / -ндзкIа(ра)-nac̣ḳa(ra) / ‑nʒḳa(ra)untilконверб («пока (не)»)
-нда-ndaoptоптатив
-пхьадза-pχ’aʒaeachконверб («каждый раз, когда»)
-пI/-б-ṗ/-bnpst.dclнепрошедшее время
-р(а)-r(a)fut.nfinнефинитное будущее
-ра-ramsdмасдар
-ра-ranmlноминализация
-ргIа-rʕaasplассоциативная множественность
-ргIад-rʕadprm.dynпермиссив динамических глаголов
-ркIва-rḳʷacntконтинуатив
-р(ы)квын / ‑р(ы)кIвын-r(ə)kʷən / ‑r(ə)ḳʷəncondкондиционал II
-рныс-rnəspurpцелевой конверб (глагольная форма)
-рта-rtanlocимя места
-snondumкунктатив («ещё не», только при отрицании)
-стI-sṭempэмфаза (при императиве)
-тI/-д-ṭ/-ddclдекларатив
-та-taadvадвербиалис
-əwprs.nfinнефинитный презенс (только у статических глаголов)
-уа /-у-wa /-əwipfимперфектив (только у динамических глаголов)
-уачва-waĉadfclдиффисилитив («трудно»)
reрефактив
-ха-χaincинцептив
-хвы-χʷəfclфасилитив («легко»)
-хьа-χ’aiamямитив («уже»)
-чва-ĉaexcнимифактив, экцессив («слишком»)
-чва-ĉaplhмножественное число личное
futбудущее время
-ша-šacirсциркумферентив («вокруг»)
-шва-ŝasmlсимилятив («как будто»)
-ща-š’anmnrноминализация способа
-ъа-ʔaplocлокатив

4. Некоторые грамматические корни

орфографиятранскрипцияглоссаназвание
-кIв(а)--ḳʷ(a)-copсвязка
-чIвы--ĉ̣ə-nproименная проформа
ариarəjprox
аниanəjmed
ауиawəjdist
хIваhʷaquotквотатив (< сказать)
дынаdənafillerфиллер
ptclчастица

Состав корпуса

На данный момент корпус содержит 25 текстов общей длительностью 53 минуты. Объем корпуса 3 636 токенов.

Тексты корпуса были записаны от 8 носителей, от 1930 до 1961 г.р. Все тексты представляют собой спонтанные рассказы носителей об их жизни и традициях аула, сказки и легенды. Подробная информация о каждом тексте доступна в таблице, появляющейся при выборе подкорпуса.


Создатели

Тексты корпуса подготовлены по итогам проведения исследования (проект № 18-05-0014) в рамках Программы «Научный фонд Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ)» в 2019 г. и в рамках государственной поддержки ведущих университетов Российской Федерации «5-100».

Помощь в расшифровке текстов оказали носители абазинского языка Т. М. Абазова, О. Р. Аджиева, Ф. Б. Айсанова, Ф. М. Асанаева, А. А. Биджев, С. З. Джандубаева, К. М. Джужуев, Ф. М. Копсергенова, С. М. Озова, Д. О. Уша, О. Ш. Уша, Т. О. Уша, З. М. Чукова, О. М. Чукова и А. Ш. Цеков.

В расшифровке и глоссировании текстов принимали участие студенты и преподаватели НИУ ВШЭ и РГГУ Д. А. Аракелова, П. М. Аркадьев, С. П. Дурнева, Е. С. Клягина, А. Г. Кошевой, Ю. А. Ландер, А. Б. Панова, К. И. Романова, А. А. Россиус, А. Д. Сорокина, Я. Г. Тестелец и А. И. Федоренко.

Тексты подготовлены к публикации в виде корпуса А. Б. Пановой и А. Д. Сорокиной. Дальнейшая техническая работа над корпусом выполнена Е. О. Сокур.

Устный корпус абазинского языка поддерживается Международной лабораторией языковой конвергенции Высшей Школы Экономики. Корпус создан в рамках Программы фундаментальных исследований Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ) и с использованием средств субсидии в рамках государственной поддержки ведущих университетов Российской Федерации «5-100».


Контакты

По содержательным вопросам:
Анастасия Борисовна Панова: anastasia.b.panova@gmail.com

По техническим вопросам:
Елена Олеговна Сокур: elena.o.sokur@gmail.com


Как процитировать корпус

Если Вы используете данные Корпуса в своём исследовании, воспользуйтесь следующей ссылкой:

А. Б. Панова, А. Д. Сорокина, П. М. Аркадьев, Е. О. Сокур. Устный корпус абазинского языка. М.: Школа лингвистики, НИУ ВШЭ; Международная лаборатория языковой конвергенции, НИУ ВШЭ. (Доступно онлайн по адресу: https://linghub.ru/spoken_abaza/, дата обращения .)